静海| 五华| 南安| 二道江| 福海| 南溪| 资兴| 青田| 锡林浩特| 昆山| 石狮| 齐齐哈尔| 武鸣| 子洲| 久治| 江油| 红河| 阿荣旗| 化隆| 安化| 饶平| 库车| 包头| 奇台| 安福| 开阳| 资源| 上饶市| 江津| 双牌| 延川| 新邵| 安国| 集安| 科尔沁左翼中旗| 宽城| 江永| 柳城| 夹江| 杭锦旗| 闵行| 金塔| 零陵| 浙江| 瓦房店| 团风| 兰州| 赵县| 理县| 中阳| 九寨沟| 德格| 任丘| 雅安| 黄骅| 克拉玛依| 辛集| 阳山| 蔚县| 长顺| 东光| 革吉| 荆门| 东兰| 乐清| 随州| 垦利| 高密| 成都| 安远| 松原| 静乐| 永吉| 马尾| 八一镇| 甘棠镇| 漳浦| 津南| 滕州| 灞桥| 崇礼| 鄂托克旗| 铜陵市| 东乌珠穆沁旗| 五峰| 武汉| 涠洲岛| 新化| 民乐| 宽城| 广灵| 新兴| 融安| 阜康| 成县| 沐川| 昌邑| 丽水| 永寿| 尼玛| 宜丰| 大理| 海沧| 万载| 台湾| 牙克石| 大宁| 扶沟| 公主岭| 科尔沁右翼中旗| 叙永| 上思| 舒城| 南皮| 甘肃| 洋县| 泸定| 察隅| 图木舒克| 喜德| 陇西| 漳平| 灌阳| 莫力达瓦| 佛冈| 六盘水| 巴青| 林甸| 双流| 盐山| 陈仓| 广丰| 建德| 龙泉| 陇川| 桓台| 八达岭| 澄城| 盐田| 临淄| 安丘| 庐江| 八宿| 昆明| 尉犁| 和林格尔| 册亨| 雷州| 武强| 二连浩特| 武冈| 安宁| 费县| 江油| 临沭| 宿州| 汕头| 渭南| 平南| 渭南| 南皮| 正宁| 青神| 黄陂| 成都| 尉氏| 华蓥| 乌拉特前旗| 新安| 蒙山| 镇赉| 南昌县| 楚州| 轮台| 万宁| 灞桥| 岱山| 郏县| 礼县| 泸定| 南昌县| 苏尼特左旗| 拉萨| 金沙| 都江堰| 苍南| 营山| 绥江| 蓝山| 北碚| 绿春| 丰都| 岐山| 云林| 上思| 博白| 济源| 马龙| 达州| 莱阳| 乌兰浩特| 凤庆| 鹤山| 定结| 合水| 贵港| 多伦| 永善| 同心| 南岔| 江安| 资阳| 诏安| 石泉| 大化| 舞钢| 方山| 汝城| 赤峰| 建平| 麻江| 从化| 贺州| 获嘉| 惠民| 柳江| 宁国| 梅县| 南芬| 卢龙| 澧县| 广平| 永靖| 腾冲| 临西| 汾阳| 叶城| 普格| 大关| 珊瑚岛| 黄石| 绥芬河| 南川| 北票| 固原| 罗城| 若羌| 正镶白旗| 揭西| 思南| 梁平| 凌源| 嘉荫| 南通| 临桂| 莱芜| 炎陵| 兴海| 岱山| 交城| 宝丰| 三水| 浦口|

围绕“品质”做文章 探寻重庆旅游的7条升级路径

2019-05-23 23:42 来源:39健康网

  围绕“品质”做文章 探寻重庆旅游的7条升级路径

    兄弟反目祸起萧墙  辛格浩膝下有长子辛东主、次子辛东彬。整体图案意味着一切都在一个无限的范围内永恒运动、均衡和协调,象征东方思想、哲理和神秘。

  赵同学表示,“与其装作为老百姓考虑,不如发展经济,然后再考虑福利问题”,指出了增长战略的重要性。二、关于思客的使用规则(一)用户应遵守以下法律及法规1、用户应遵守中华人民共和国有关法律、法规,承担一切因您的行为直接或间接引起的法律责任。

  若这一修宪案通过,就意味着朴槿惠获得赦免的难度将大大提升。监制张家振称赞影片情感细腻返璞归真,远超预期。

    本期大戏最精彩的就是四人错综复杂的关系。这种敬业精神非常值得我们晚辈学习。

不得侵害他人合法权益;如用户在思客发布信息时,不能履行和遵守协议中的规定,本网站有权修改、删除用户发布的任何信息,并有权对违反协议的用户做出封禁ID,或暂时、永久禁止在本网站发布信息的处理,同时保留依法追究当事人法律责任的权利,思客的系统记录将作为用户违反法律的证据。

  但具体到餐饮行业,我们还得好好看看。

    空运:同81个国家签有航空协定,开通国际航线339条(其中外国航空公司航线156条),可飞往30多个国家、90多个城市。  而解决算法黑箱带来的风险,更需要各国政府从法律层面加强监管,避免相关算法被恶意设计或使用。

    “玩”世不恭到“玩”味人生杜德伟玩转人生乐趣  作为香港乐坛黄金时代公认的“亚洲舞王”,杜德伟一直用过人的“唱功”和傲人的“舞功”征服舞台也征服台下的观众,昔日在舞台上边脱边舞边唱的杜德伟浑身散发着一份霸道和玩世不恭,而这份撩人的气息也让杜德伟坐稳“大众情人”的位置。

  女神信物神秘失踪,众水手开启个人捍卫战,套路多多,耍宝无穷,敬请期待第九期精彩节目。韩国国立大学同样面临着新生入学率持续下降的问题,对于在海外设立分校也表现出极大的兴趣。

  +1

  雄心壮志:有想法才能出大鱼  此前美的收购了德国最好的机器人公司KUKA,其负责人在美的演讲时展示了一张PPT:全球工业发展概况中,美国有IT巨头、有领先的商业模式,“美国范”很容易风行全世界;欧洲有数十年工艺、专业技术、工匠精神、有大数据系统能力和传统机械工程结合的实践。

    王菊、Yamy的逆袭,正是因为她们敢于打破了这一窠臼,她们成熟、独立,有想法且敢于表达!她既要当偶像,也想做自己。  可是,也就在去年的9月1号,热热闹闹的“限韩令”一出,立马让“韩流”遇“寒流”。

  

  围绕“品质”做文章 探寻重庆旅游的7条升级路径

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-23 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-23 11:28:36
  怎么划分过去40年环境保护的发展阶段?对此,有很多文献进行了分析,其中绝大部分都是从环境保护工作自身的演进来划分的,譬如有研究将环境保护的起点追溯到1972年,也就是中国派出代表团参加联合国斯德哥尔摩环境峰会算起,又譬如以环保部门的机构设置为划分阶段的依据,包括历次环保部门的“升格”等等。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
巨化生活区 西北障 三河市 皋城东路北米 林旬县银光牧场
石狮市教育局 垟儿 北京路 关家坡 林水山居